星期日, 6月 01, 2008

我沒參加過托福,不過聽聞華語似乎也有托福制度的存在。說起華語(中文)也是博大精深、變化莫測。對於母語是華語的我們,有些話語或許聽來稀鬆平常,但仔細想...還是...

住學校宿舍的小明和小華兩個人在討論,這次期末的成績不甚理想,是不是要打電話回家跟爸媽主動回報成績...

小明:"這次期末考得不是很好,我爸媽知道了一定很生氣。"
小華:'考都考了。等到成績單寄到家裏,再說吧…'
小明:"我在想…是不是要先打電話回家講…"
小華:'你打沒有比不打好'

旁邊的交換學生喬登李麥克聽到了這句話「你打沒有比不打好」後,思索了許久…到底這句話的意思是?

1.你沒有打通電話,所以結果比沒有打電話好。
2.你沒有打電話,結果比沒有打電話好。
3.你打打看阿,沒有什麼事情比不打電話好。
4.你打電話並不會比沒有打電話好。

請問此題的答案是何選項?

(ps. 讓我打你,會比你浪費時間讀懂題目和答案來得好...XD)